نبذة مختصرة عن الجمعية
جمعية خيرية جمعية خيرية مسجلة رسمياً برقم (2131)، متخصصة في إنتاج المحتوى الإسلامي باللغات والارتقاء به وإتاحته لعموم الناس بلغاتهم، من خلال تنفيذ أنشطة التأليف والترجمة والتطوير للمحتوى الإسلامي باللغات، وتوفير مراجع متقنة ومجانية لترجمات مصادر الإسلام، وإثراء الساحة بأولويات محتوى التعريف بالإسلام وبيانه وتعليمه للناس بلغات العالم، ونشره وتهيئة ما يلزم لتعميم النفع به
المزيد عننا
رؤيتنا
إيجاد محتوى إسلامي معتمد وموثوق وشامل ومركز ومتقن ومتطور ومجاني بلغات العالم يلبي الحاجة لمعرفة الإسلام على حقيقته ويعين على تبليغه والدعوة إليه وتعليمه للبشرية
قيمنا
الاتقان في الأداء والمخرجات، الالتزام التام بالمرجعية الشرعية والنظامية، المصداقية، الشفافية، المبادرة، الشراكة والتكامل مع الآخرين
رسالتنا
جمعية خيرية متخصصة في خدمة المحتوى الإسلامي باللغات والقائمين عليه، تتكامل فيها جهود المحتسبين وتبرعات المحسنين من خلال منظومة إلكترونية متطورة، وشراكات فعالة للارتقاء بالمحتوى الإسلامي باللغات ورفع جودته ونشره وتهيئة ما يلزم لتعميم النفع به وإبلاغ رسالة الإسلام للناس كافة بلغاتهم
الأهداف الاستراتيجية
- إيجاد مرجعية لتنظيم المحتوى الإسلامي وخدمته باللغات ونشره والارتقاء به وبالعاملين عليه، وتنمية الخبرة والمعلومات المتعلقة به
- توفير مراجع متقنة مجانية ومتطورة لمعاني وتفاسير القرآن الكريم والسنة النبوية وغيرها بلغات العالم
- توفير محتوى شامل ومركز ومتقن ومتطور ومتاح للجميع يلبي الحاجة لمعرفة الإسلام على حقيقته ويعين على تبليغه والدعوة إليه وتعليمه للبشرية بجميع اللغات الحية في العالم.
- إثراء فضاء الإنترنت والمواقع الإلكترونية ومصادر المعلومات والمعرفة العالمية بالمحتوى الإسلامي المجاني المتقن باللغات.
- بناء وتطوير منظومة تقنية مساندة لنشاط الترجمة والقائمين عليه.
- تطوير نشاط ترجمة المحتوى الإسلامي والقائمين عليه ومساندتهم وتسهيل عملهم.
- إيجاد بيئة وفرص متنوعة ومتكاملة للتطوع فيما يخدم المحتوى الإسلامي باللغات.
أسباب التأسيس
- ضرورة المشاركة بفعالية في الانفتاح المعلوماتي الهائل الذي يهدد دين الأجيال وثقافتها بإثراء الساحة بالمحتوى الذي يعزز الفهم الصحيح للإسلام ويحفظ على الناس دينهم وفطرتهم السليمة
- وجود محتوى ضخم مشبوه منسوب للإسلام، متداول بكثافة يسعى لتشويه الإسلام مما يتطلب بيان خلله وإبطاله وإيجاد البديل عنه
- الحاجة الملحة لتوفير محتوى معرفي هادف صحيح عن الإسلام بلغات العالم يحقق إيصال المعرفة الصحيحة التي تبين الحق للمستهدفين وتوضح خطأ المبادئ الهدامة والآراء المتطرفة والفرق المنحرفة عن الإسلام.
- أهمية توحيد الجهود الفردية المتفرقة والمواءمة بينها لحفظ الموارد وتحقيق المصلحة للجهات والأفراد المعنيين بإنتاج المحتوى الدعوي باللغات ونشره.
المستهدفون من نشاط الجمعية
- الجهات المعنية والمهتمة بإنتاج وتطوير ونشر المحتوى الإسلامي باللغات
- الدعاة والمترجمون والمؤلفون للمحتوى الشرعي باللغات
- المستهدفون بالدعوة من المسلمين وغير المسلمين
- الراغبون في التعرف على الدين الإسلامي ومعرفة أحكامه بلغاتهم
- من يباشرون التواصل أو العمل مع الناطقين بغير اللغة العربية
- الحجاج والمعتمرون والزوار والجاليات والسياح -الناطقون بغير اللغة العربية
سلسلة القيمة للمحتوى الإسلامي المستهدف باللغات وأولوياته
من اجل إيصال رسالة الإسلام الصحيحة لجميع البشر بلغاتهم
جوانب التميز في نشاط الجمعية
- امتداد خبرة طويلة ناجحة وبناء على أصول ومكتسبات متينة.
- استراتيجية مستقبلية عميقة وشاملة ومركزة ومتنامية.
- استهداف محتوى شرعي متقن ومتطور ومتاح مجاناً.
- تنفيذ من خلال منظومة متخصصة بناءً على خبرات متراكمة.
- مواكبة للمستجدات مع مراعاة أصالة المحتوى وخصوصيته.
- تركيز العمل عل ترجمات مصادر الإسلام والتعريف به وبيان أصوله.
- تنفيذ نشاط الترجمة وإدارته وتوثيقه من خلال منظومة إلكترونية ومنهجيات معتمدة.
- القدرة والخبرة في الترجمة إلى عشرات اللغات ولعشرات المشاريع في نفس الوقت.
- الترجمة معتمدة على أصل عربي لضمان السلامة الشرعية وللحكم على الترجمات بناءً عليه.
- بناء منظومة العمل بما يحقق التطوير المستمر للترجمات والمتابعة الدقيقة للأداء ومراقبة الجودة.
- بناء ذاكرات إلكترونية للترجمات تكون بين يدي المترجم أثناء الترجمة للتسهيل والبناء على الجهود السابقة.
- مخرجات الجمعية الإلكترونية منشورة ومتاحة مجاناً.
- إشراك عموم الناس في استدراك القصور والتحسين المستمر للترجمات.
منهجية نشاط الترجمة في الجمعية
تعمل الجمعية من خلال منظومة إلكترونية متطورة لتنظيم وإدارة دورة عمل الترجمة ومساندة المترجمين، والتحسين المستمر وتنمية الخبرة في ترجمة المحتوى الإسلامي؛ لإثراء الساحة بمحتوى يوصل رسالة الإسلام الصحيحة لجميع البشر بلغاتهم.
كيف تتم دورة عمل الترجمة؟
تتم من خلال منظومة إلكترونية تنظم وتساند المترجمين أثناء الترجمة، وتمكنهم من الاسترجاع الآلي من جميع الموسوعات الإلكترونية وذاكرات الترجمة المرتبطة بنظام الترجمة لما يتطابق مع الأصل العربي المراد ترجمته.
دورة عمل الترجمات الجديدة تكون وفق التالي
- اختيار وتجهيز النص العربي الأصل وتقسيمه فقرات بما يتناسب مع منهجية العمل.
- الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات المستهدفة.
- التدقيق اللغوي للترجمات.
- المراجعة الشرعية والاعتماد.
- التطوير المستمر للترجمات بعد النشر.